Asignatura:

Inglés Técnico II

 

El objetivo fundamental es lograr por parte del alumno la comprensión interpreta-ción y retención de la información esencial de los textos técnicos con los que va a trabajar una vez graduado, por medio del análisis formal (estructuras gramaticales y léxico) y funcional (cohesión interna y coherencia lógica), aplicando a las lecturas los procesos de razonamiento y las habilidades ya adquiridas en los dos niveles anteriores.

Contenidos gramaticales:

Repaso de los contenidos pertenecientes al nivel I con textos de mayor dificultad.
Pronombres relativos y cláusulas relativas
Frases verbales
Voz pasiva en todos los tiempos verbales vistos. Construcciones impersonales.
Oraciones condicionales. Repaso del tipo 0 y 1. Tipo 2.
Cadena de adjetivos y modificadores. Identificación del núcleo. Frases compuestas y ad-jetivación de sustantivos.
Afijos: Identificación y clasificación de sufijos y prefijos.
Verbos seguidos de participio presente o infinitivo.
Tiempos verbales presentes en forma perfecta simple y progresiva: Present Perfect Sim-ple, Present Perfect Continuous, Adjetivos terminados en –ed / -ing.
Verbos y sus funciones. Verbos seguidos de preposiciones.
Verbos que describen, verbos que guían al lector, frases que se utilizan para neutralizar la información.
Colocaciones El adverbio.

Análisis del discurso:

Hipótesis de contenido a partir de pautas lingüísticas y no lingüísticas.
Tema y rema: lo dado y lo nuevo.
Funciones del discurso: definición, instrucción, clasificación. Esquemas lógicos más recurrentes: causalidad – resultado, problema - solución, clasificación - ejemplificación, evidencia - hipótesis, secuencia, comparación, oposición, analogía.
Artículos periodísticos. Lenguaje informal utilizado en foros online.
Características de la producción escrita: La escritura como proceso. Oraciones tópico, soporte por ejemplificación, descripción, definición, comparación, etc. Conectores.

Bibliografía

- Apuntes elaborados por la Cátedra con material aportado por las materias tronca-les que conforman el área profesional de la Carrera.
- Guía de Traducción Inglés Castellano para la Ciencia y la Técnica, por Legorburu, Montero, Sagredo y Viviani, Editorial Plus Ultra, Buenos Aires.
- Introducción a la Lectura en Inglés – Técnica de Traducción, por Perino, Ponticelli, Tello, López y Rezzano, Centro de Lenguas Extranjeras, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de San Luis.
- Introducción a la Lectura en Inglés – Estudio Gramatical Comparativo Inglés-Español, por Perino, Ponticelli, Tello, López y Rezzano, Centro de Lenguas Extranjeras, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de San Luis.
- Collins Spanish Dictionary, Spanish-English, English-Spanish, por Colin Smith & otros, William Collins Sons and Co, Glasgow, Gran Bretaña.
- Simon and Schuster’s International Dictionary – English-Spanish, Spanish-English, Editor Tana de Gámez, Nueva York, EE.UU.
- Diccionario para Ingenieros, por Louis A. Robb, Compañía Editorial Continental S.A. – CECSA, Nueva York, EE.UU.
- A Modern Spanish-English and English-Spanish Technical and Engineering Dic-tionary, por R.L.Guinle, Routledge & Kegan Paul, Londres, Inglaterra.
- Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos (en tres volúmenes), por Javier L. Collazo, Mc Graw-Hill Book Company, EE.UU.
- Cualquier diccionario de bolsillo completo para uso en el aula. (*) La mayor parte de la bibliografía se encuentra en la Biblioteca del Instituto.